الجمعة 11 يوليو 2025 12:34 مـ
حزب إرادة جيل

محمد تيسير مطر يتابع شكاوى المواطنين بخصوص مكتب الشهر العقاري بدار السلامالرئيس السيسى يؤكد دعم مصر الكامل للمساعى الرامية إلى تحقيق توافق وطنى بالصومالوزير التعليم: المدارس الثانوية جاهزة لتطبيق ”البكالوريا”الفريق أحمد خليفة يتفقد المنظومة التعليمية بمعهد ضباط الصف المعلمينجيش الاحتلال يعلن تدمير مواقع عسكرية سوريةالاحتلال يواصل اقتحام الضفة ويهدد مطلقى تعليمات الإخلاءسفير أنقرة بالقاهرة: مصر وجهة أساسية للاستثمارات التركية”الصحة”: الجذام لا ينتقل بسهولة وعلاجه مجانى بالكامل ولا مبرر لعزل المرضىوزير الخارجية يشارك فى لقاء افتراضى مع الجالية المصرية فى واشنطن ونيويوركتيسير مطر: الأحزاب حريصة على أن تكون اختياراتها للقائمة الوطنية مبنية على معايير واضحةالنائب تيسير مطر لـ ”صدى البلد”: القائمة الوطنية تعبر عن ممارسة ديمقراطية مفتوحة.. ونرحب بتوسيع اختصاصات الشيوخالنائب محمد تيسير مطر يشارك في مناقشة نظام البكالوريا بديل الثانوية العامة أمام مجلس النواب
منوعات

عن الروابط الثقافية الروسية المصرية.. كتاب: «علاقة ممتدة منذ ألف عام»

حزب إرادة جيل

استضافت القاعة الدولية “بلاز2”، ضمن النشاط الثقافي لفعاليات معرض القاهرة الدولي للكتاب، اليوم الجمعة، ندوة بعنوان “الروابط الثقافية بين مصر وروسيا”.

حضر فعاليات الندوة كل من الكاتب الروائى ديمتري ستيشنيف، والدكتور مراد جاتين مدير المراكز الثقافية الروسية، والشاعر مكسيم أملين وأدارها دكتور شريف جاد.

وقال الدكتور شريف جاد، مدير المركز الثقافي الروسي بمصر، إن العلاقات المصرية الروسية شهدت زخمًا ثقافيًا خلال حقبة الاتحاد السوفيتي، واستمرت بعد تفككه، حيث كانت المؤسسة المصرية الروسية للعلوم، حاضرة بالإضافة إلى الدور الكبير لعدد من المترجمين المصريين ومنهم "نصر الدين الجبالي ودكتور أنور إبراهيم ، وضحى عاصي"، في تطور تلك العلاقات الثقافية.

ولفت “جاد” إلى أن 23 ألف شاب مصري يدرسون في روسيا.

من جانبه، أشار الدكتور مراد جاتين، إلى أن المركز الثقافي حمل على عاتقه مسئولية تعميق العلاقة بين البلدين، مُشيرًا إلى أن روسيا قدمت مؤخرًا 250 منحة للمصريين.

وقال ديمتري ستيشنيف، صاحب يوميات الكاهن الأعظم: “العلاقات الثقافية المصرية الروسية وطيدة وبدأت منذ ما يزيد عن ألف عام”.

من جهته، قال الشاعر الروسي املين مكسيم، إن ترجمة الشعر صعبة جدًا، فليس سهلًا أن تصل بالترجمة للمعني المقصود تماما، َلكن ماتقدمه هو روح النص، ورغم ذلك يمكن تسريب ذلك الاحساس بما تحمله القصيدة، وبخلاف كتابتي للشعر لدى أنشطة متعددة تدور حول الشعر.

ولفت إلى أنه ولد في جنوب روسيا، وقرأ في طفولته أشعار من العربية تُرجمت من القرن الـ15 مثل “كتابات أبو العلاء المعري”.

آخر الأخبار